TipusCurs presencial
Data2 jul., 2018 - 6 jul., 2018
Horari2, 4 i 6 de juliol, de 17.00 a 19.00 hores
(1 qualificacions)
Preu75€
Inscriu-te araReserva ara

Més enllà o més ençà d’orientalismes i antiorientalisme, la lectura minuciosa de certs exponents de la literatura del pròxim o/i mitjà orient fa aflorar un teixit d’elements i motius que ens conviden a un viatge des d’un dels textos més emblemàtics de l’antiga Mesopotàmia, a través de les seves seqüeles en un dels monuments més universalitzats i exotitzats del complex gresol d’entre els dos rius, i fins a la veu personalíssima i sincrètica d’un dels poetes narradors més destacats de la creació contemporània en llengua àrab, des de la diàspora kurda. A partir de traduccions directes, ens introduïrem en universos humans, fantasiosos i tremendament realistes, que oscil·len entre la constatació que som fang (o somnis) i diverses experiències del desplaçament.

 

Programa

//1 Orígens i terrenalitat: el poema de Gilgamesh, o “Aquell que va veure l’abisme”.

//2 Coneixement i cerca: la història de Hàssib Karimaddín, dins i fora de les Mil i una nits.

//3 Exilis i absurd: Salim Barakat, de Les plomes a la faula política.

 

Lectures

  • Feliu Mateu, Lluís i Millet Albà, Adelina (trads.): El Poema de Gilgamesh segons els manuscrits en llengua acàdia dels mil·lennis II i I aC.(PAMSA i UAB, 2007).
  • Cinca, Dolors (trad.): “Història de Hàssib Karimaddín”, a Les mil i una nits, II(Proa, 1995).
  • Barakat, Salim: Las plumas, traducció de Carolina Frías Ortiz i Almudena García Algarra (Navona, 2017); Las Cuevas de Haydrahodahós, traducció de Valèria Macías Pagès i Kamirán Haj Mahmoud (Karwán, 2017).

Bibliografia

  • George, Andrew (ed.): The Babylonian Gilgamesh Epic. Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts(Oxford, 2003).
  • Sanmartín, Joaquín (trad.): Epopeya de Gilgamesh, rey de Uruk(Trotta, 2010).
  • Silva Castillo, Jorge (trad.): Gilgamesh o la angustia por la muerte. Poema babilonio(Kairós, 2006).
  • Castells Criballés, Margarida: “Entorn de la traducció al català de Les mil i una nits”, Quaderns. Revista de traducció9 (2003).
  • Cinca, Dolors: Oralitat, narrativa i traducció. Reflexions entorn de Les mil i una nits (Eumo, 2005).
  • Van Leeuwen, Richard: The Thousand and One Nights: Space, Travel and Transformation(Routledge, 2010).
  • Roos, Burgi: Qamishly, plumes et ténèbres. Lectures de quatre oeuvres en prose de Salim Barakat(Reichert, 2008).
  • Tejel, Jordi i Frölund, Mikael: Xamaran, la reina de les serps. Contes i rondalles del Kurdistan(1984, 2004).
  • Jihad Hassan, Kadhim: Le roman arabe (1834-2004)(Actes Sud, 2006).